Bāoyu tomó la mitad del pastel que había pedido en la bandeja y comió un poco.
Xiānyīn rió y lo imitó.
Comieron hasta terminar el alimento, luego Xiānyīn llevó los platos restantes a guardar.Bāoyu salió para buscar a las demás mujeres en Red Floridante.
Fangguāng iba detrás con un pañuelo y una palangana.
Al salir del patio, vieron que Xiānyīn y Baochai estaban juntas regresando.
Bāoyu preguntó: "¿Qué hicisteis?".
Xiānyīn respondió: "Preparamos la cena para ti".Bāoyu les contó a ellas sobre el té y otros alimentos que había comido.
Xiānyīn rió y dijo: "¡Si fuera un gato, te habría devorado!" Baochai añadió: "Pero si no es suficiente, debes participar un poco más".Xiānyīn toqueteó a Fangguāng en la frente y dijo: "Eres una engañadora.
¿Qué hiciste hoy que no me contaste?".
Xiānyīn explicó: "Solo encontré a Baochai por casualidad, no planeamos nada juntas".Bāoyu rió y les indicó que se sentaran en el patio para cenar.
En la sala de visitas, también había llegado Sha Yan.
Todos tomaron asiento y comenzaron a comer.
Bāoyu solo tomó una mitad del plato con té, sin más.
Tras terminar de comer, tomaron té mientras charlaban animadamente.Fuera, Xiao Lu y Xiang Ling, Fang Guan, Rui Guan, Ao Guan, Shu Guan, se divertían en el jardín.
Todos recogieron algunas flores y plantas, sentándose en una pila de ellas para jugar a la carta de hierbas.
Una decía: "Tengo sauce del Buda." Otra respondía: "Yo tengo roble del monje." Otro añadía: "Yo tengo bambú del justo." Y otra dijo: "Yo tengo yuca de la dama." Otra interrumpió: "Yo tengo esmeralda estelar." Y una última exclamó: "Yo tengo rosaleda mensual." Y otra afirmaba: "Yo tengo crisantemos de La Gran Floresta en el Tratado del Loto Rojo." Shu Guan intervino: "Tengo flor hermana." Pero nadie sabía qué era.
Xiang Ling propuso: "Tengo hierba casada." Shu Guan exclamó: "¡Nunca he oído hablar de hierba casada!" Xiang Ling replicó: "Una rosa por arista es una lan;dos flores por arista son hiedra.
Generalmente, la hiedra tiene dos tallos que se entrelazan;si están juntos y forman un solo tallo, es flor hermana.
¿Por qué no soy yo?" Shu Guan quedó sin argumentos y se levantó riendo: "Si lo dices así, si estos dos tallos son de tamaños diferentes, entonces sería rosa padre-hijo;si están en lados opuestos, sería flor enemiga.
¿Tú crees que tu marido se ha ido por más de medio año y piensas en él?Bueno, si la hiedra tiene hermanos, ¿no es vergonzoso?" Xiang Ling se ruborizó y quiso levantarse para pegarla, pero riendo le dijo: "¡Maldita seas, maldita seas con tu boca sucia!¡Qué tonterías dices!¡Te voy a golpear si no te callas!" Shu Guan vio que Xiang Ling quería acercarse y no la dejaría levantarse.
Se lanzó encima de ella para mantenerla en el suelo.
Xiang Ling se rindió ante esto, riendo y pidió ayuda a Rui Guan: "Ven, ayudadme a castigarla." Las dos rieron y rodaron en la hierba.
Todos se echaron a reír al verlas, diciendo que eran como un charco de agua nuevo.
Shu Guan vio hacia el lado y, efectivamente, notó que Xiang Ling había manchado su falda nueva.
Se puso nerviosa y corrió para sacarla.
Todos se rieron sin parar, temiendo las consecuencias si Xiang Ling les culpaba, también se echaron a reír y se dispersaron.
Xiang Ling, alzándose, observó su falda y vio que seguía manchada.
Mientras lo decía, vio que Bao Yu había buscado flores para divertirse con ellos.
Al ver que las demás se habían ido, preguntó: "¿Por qué se han ido?".
Xiang Ling respondió: "Tenía una flor hermana y nadie la sabía.
Dijeron que la inventaba, y acabamos en un forcejeo, con mi falda nueva manchada." Bao Yu rió y dijo: "Tienes flor hermana;yo tengo alcazarejo de doble tallo." Mientras decía esto, se llevaba una flor de alcazarejo doble tallo a la mano, sosteniendo también la flor de la hierba casada.
Xiang Ling comentó: "¡Qué hermana no es y qué alcazarejo no es!¡Estate mirando mi falda!" Bao Yu bajó la cabeza para mirarla y exclamó: "¿Cómo se puede ver que está ensuciada en el barro?¡Qué desastre este color púrpura de loto!".
Xiang Ling replicó: "Esta es una que llevé hoy;Fan Qiao me hizo una, tú hiciste otra.
Hoy la estoy usando." Bao Yu soltó un suspiro y dijo: "Si fuera en casa, se ensuciaría en cien piezas.
Pero al haber sido traída por Qian, cada una es especial.
Además, cuando Qian lo llevó, te dio una tal que tú y tu hermana no la habéis usado;¿podrías intercambiarla?" Xiang Ling sonrió y dijo: "Eso sería muy agradable.
Aunque tengo algunas faldas nuevas, no son del mismo estilo.
Si encontrara una idéntica, intercambiaría esta por esa." Bao Yu dijo: "No te muevas, está bien, pero si lo haces, podrías ensuciar tu ropa interior y los pantalones.
Tengo un plan: Aiyi hizo una tal que es exactamente igual a esta, pero la usa porque su madre ha muerto;podría darte esa en lugar de ésta." Xiang Ling sonrió y dijo: "Eso sería muy generoso.
Pero si alguien se enterara...".
Bao Yu añadió: "¡Que te den!¡No importa lo que le hagas a ella, ¿no puedes darle algo más?Además, no hay nada de oculto;podrías contarle a tu hermana mayor." Xiang Ling reflexionó y asintió: "Así será.
Gracias por tu amabilidad.
Esperaré a que me la traiga en persona." Bao Yu se alegró mucho y regresó corriendo.En el camino, Bao Yu pensaba: "¡Qué pena!No tiene padres ni recuerda su verdadero nombre, fue robada y vendida a este tirano.
Luego pienso en Ping Er, quien nunca imaginé que pudiera pasar esto...
Ahora es más inesperado de lo que alguna vez pude imaginar." Se perdió en sus pensamientos mientras regresaba a la habitación para explicarle a Aiyi el plan.
Xiang Ling era conocida por todos con cariño y Ami era siempre generosa, especialmente con ella.
Al enterarse del plan, ayudó a empacar la falda limpia, se despidió de Bao Yu y la buscó.
Xiang Ling sonrió al ver a Bao Yu, riendo: "¿Qué es eso?¡Te has vuelto un espía asustadizo!¿Cómo está tu mano?" Bao Yu, con las manos empapadas en barro, sonrió y se limpió rápidamente.
Xiang Ling le ayudó, colocando la falda limpia para que la cambiara.
Ami tomó la sucia, diciendo: "No te preocupes, lo guardaré y te la devolveré".
Xiang Ling aceptó agradecida.Bao Yu vio cómo Xiang Ling se ponía la nueva falda mientras Bao Yi limpiaba su ropa sucia.