[Entra]
Despertar en el orificio de la nube,
El aro dorado de marfil bate con sonrisa.
Sombras del otoño en el hogar se agitan,
Esperando que la estirpe de barro se quede con la fragancia clara.
Démones buscan liberarse, pobres desean exaltación. El esposo florece y la esposa es distinguida, ¿cómo van tus esperanzas?
Yo, Du Lijiang, acompañé a Liu Lang en el examen imperial, e hice coincidir con la invocación celestial de los talentos. Esto aún no ha traído un buen augurio. Justo como dice: "El Camino Real está al alcance pero parece distante, tu marido es el primero lejano."
[Salida]
[Entrada del personaje]
En el campo de la poesía, todo fue coincidencia,
Pero los conflictos armados surgieron como una semilla.
¡La esperanza de obtener riquezas se convirtió en el asesinato de muchas bellezas!
Un espíritu separado, nubes y mareas del ocaso.
[Revelación]
[Dama] Liu Lang, has regresado. ¿Por qué vienes a pie si esperabas un trono de seda?
[Liu Lang] Escucha, te lo contaré:
[Tazón de barro]
Llegué tarde al examen, el recinto se cerró y dispersaron a los competidores.
[Dama] ¡Oh!, entonces fue porque llegaste tarde.
[Liu Lang] Pero encontré viejos amigos.
[Dama] ¿Lograste un lugar?
[Liu Lang] Gracias a la luna que ilumina las olas, sacudiendo mis sueños.
[Dama (alegrándose)] ¡Bien! ¿La lista ha sido publicada?
[Liu Lang] La lista está siendo anunciada en el Palacio Dragón y en el Tablón de Luces, pero algo no cuadra.
[Dama] ¿Qué es lo extraño?
[Liu Lang] No te enterarás, but los Jinetes de Oro han comenzado una guerra y se apoderaron de la región de Huaiyang.
¡Llevando a cabo batallas en el campamento de las delgadas plumas! ¡Y dejándonos atrás!
¡Perdiendo el tiempo valioso para tu esposa, la proclamación de su rango!
[Dama] Pero tarde o temprano no importa. Dime, ¿Huaiyang es donde mi padre y madre se encuentran?
[Liu Lang] Sí.
[Dama (llorando)] ¡Dios mío! ¡¿Qué ha sucedido con mis padres?!
[Liu Lang] Así es, uno vive temiendo por su vida en cada momento. Tal como si estuvieras en el mundo de los muertos.
¿Cómo podría estar tranquila sabiendo que te pierdes?
[Dama] No digas más, tengo algo que decirte pero no puedo.
[Liu Lang] Dilo sin miedo.
[Dama] Liu Lang, la fecha para la publicación aún está lejos. ¿Podrías informarme sobre mi familia en Huaiyang? ¿Estás de acuerdo con eso?
[Liu Lang] Sí, lo haré. Pero no puedo dejar a la señorita aquí.
[Dama] No te preocupes, yo me encargaré de que todo suene bien.
[Liu Lang] Entonces, partamos ahora mismo.
[Plañido de las lúpares]
Dama
Nube del hogar,
Mi sombra solitaria en el rama vieja de la pera.
Las almas se despiden del mundo,
¿Cómo saber que tu alma se ha ido a mi rama de sauce?
¡Huaiyang, miles de kilómetros!
¡Soy una sola alma que vaga!
¡El regreso es difícil!
¡Oh papá y mamá! ¡Me sorprendes al escuchar que vivir en este mundo no es un sueño!
¡Tu prometido me ha visitado como la avispita de mediodía!
[Plañido de las lúpares]
[Liu Lang]
Mientras caminamos, dos corazones laten,
¿Cómo se queda uno solo en viajes lejanos?
Te acompañaré en mi viaje.
[Dama] Tengo una sirvienta conmigo.
[Liu Lang] Pero un espíritu no puede soportar la noche fría.
[Tus pensamientos fluctúan, temes que mi alma se vaya a flotar.]
Dama
Ya no.
[Liu Lang]
¡Mi examen fue tan brillante!
Pero temo regresar antes de saber el resultado.
[Dama (llorando)] Oh papá y mamá...
[Liu Lang]
Recuerda, hijo, cuando presentes mis respetos a tus suegros, pregunta por mi regreso.
[Plañido de las lúpares]
Dama
Hombre de estudios,
Entrego esta puerta de entrada.
Llego al anuncio del renacimiento con alegría.
[Liu Lang] Cuando estés seguro, regresa sin retrasos.
Dama, no te olvides de escuchar el sonido de los flautines en la Puerta Llena de Luna.
[Liu Lang]
No vaya a ser que vuelva antes de tiempo a saludar a mis suegros,
Mi bolsa está vacía.
Llego al camino de Yangzhou con mi caballo, y cada corazón duele.
Dama
¡Cada distancia nos separa!
[Liu Lang]