**Conjetura**
**Mal**
[¡Un personaje actúa como Hán Xiùcái:]
De la familia de Dà Jīng,
Registrado en el condado de Cháoyáng.
En el palacio del rey Yue sobre las aguas del mar,
¿Podrá ser que alcance el cielo?
Busco a pie el antiguo pabellón bajo los árboles del mástil de la palma, veo abrirse la entrada del mar en la puerta del reino. Los bailes y canciones del rey Yue se encuentran ahora ausentes, pero los grallos vienen y van.
Soy Hán Zǐcái. Mi abuelo paterno, Hán Tuìzhī de la dinastía Tang, fue exiliado a Cháoyáng por presentar el famoso memorial "Hua fó guǐ". Al salir, el camino del Pass Blue se cubrió de nieve, y no pudo seguir su viaje en caballo. Mi antepasado pensó para sí mismo: "Basta con este primer tramo." Sin embargo, de repente vino un sobrino llamado Xiansheng, un dios celestial del octavo nivel subterráneo que se reunió con él. Mi abuelo Hán Tuìzhī no estaba satisfecho y escribió una poesía en el pass Blue y la posada de hierba. En dos versos señala a Xiansheng: "Sé que viniste lejos, ¿con qué fin? Reúne mis huesos junto al río venenoso." Xiansheng guardó esta poesía con risa y se elevó en el aire. De hecho, mi abuelo Hán Tuìzhī murió en Cháoyáng por la niebla venenosa y quedó sin familiares. Xiansheng vio esto desde la nube y, recordando su poesía anterior, aterrizó para recoger los huesos de Hán. Al llegar al palacio, vio que estaba deshabitado, excepto por la esposa original de Xiansheng. Ambos se miraron, y un sentimiento vulgar surgió en el espíritu de Xiansheng. De esta manera tuvo un hijo, dejándolo en la orilla del mar, transmitiendo así la linaje. Yo soy descendiente directo de esa familia. Llegué a Guangcheng por circunstancias turbulentas. Las autoridades, al recordar que era descendiente de sabios antiguos, solicitaron y obtuvieron el título oficial de estudiante de Xīnlǐ para mí. Resido en la torre de Ochotó. Aunque soy un humilde esclavo del saber, tengo el espíritu del vate. ¡Ah! ¿Quién se acerca?
**Mismo himno**
[¡Un personaje aparece:]
Con los tratados y libros en la cabeza,
Soñé durante el día hasta la fatiga.
Busco una visión elevada para ver las nubes y humos,
La luz marina se refleja en un plano.
[Se saludan]
[Mal] ¿Es Liú Chūnqīng? ¿Quién te trajo aquí?
[Vivo] Estaba vagando solo cuando llegué a este pabellón.
[Mal] Las vistas de esta torre son hermosas y variadas.
[Vivo] Pero no puedo disfrutar al subirlo.
[Mal] Estoy contento aquí.
[Vivo] Recuerdo que los que no estudian lo disfrutan más.
[Mal] ¿Quién?
[Vivo] Ochotó Wang, por supuesto.
**Cerrando la ventana de la estudiología**
[Vivo]
El Dragón voló, los venados corrieron,
Ochotó Wang se apoyó en las paredes de roca que dominan el cielo.
Su orgullo y soberanía son naturales para un héroe.
Llegó al trono sin haber trabajado por ello.
¿Tiene alguien más la mitad del mundo que yo, estudiando todo lo que hay?
La mitad de esta tierra se ha convertido en historia.
¡En conclusión!
Ambas cosas,
Buscar el pasado y la nostalgia son vanos, solo quedan las ruinas frías y los árboles solitarios.
[Mal] Pienso que estás abrumado por la vida y las conversaciones. Según mi abuelo Chánglí, "No temes si las autoridades no son justas, sólo temes que tus artículos no sean buenos; no temes si las autoridades no son equitativas, sólo temes que no entiendas los tratados". ¿Viste? Si tienes un hueco en tu estudio, es posible.