Ming Chongzhen Sixteenth Year (1643), Gui Wei, March Kinhuan River in Nanjing, at the Mei Xiang Lou (A young female role, Zhen Li, wearing an elegant makeup, comes on stage) 【Lin Jiang Xin】 Short spring robes with sleeves rolled up, Playing zither amidst the flowered hall.
Today I raise the embroidered curtain, Not to let golden thread willow Block out the wooden boat.Mi nombre es Li Zhenli.
Solo fue por mi hija Xiange que estaba preocupado.
A la edad de su nacimiento, no hubo nadie para llevarla a casa, y me desvelaba día y noche.
Felizmente, Yang Longyou nos presentó a un caballero de buena familia, el mismo Hou Chaozong, al cual conocimos ayer.
Con buenos títulos y una fama merecida, todo el mundo habla bien de él.
Hoy es un buen día para celebrarlo;hemos preparado una gran fiesta con muchas músicos y cantantes, todos los invitados han llegado y mis hermanas están aquí.
¡Qué trabajo!(She calls out) —¡Bernardo!(A minor character, Bernardo, holding a fan, comes on stage slowly) Antes de la cena, contaremos historias;en el jardín, escucharemos canciones.
Mamá, ¿dónde te llevaré las mantas y almohadas?—¡Eh!Hoy es el día de Xiange.
Las personas importantes están por llegar.
¡Despierta!¡Rápido, arréglales los cortinajes y barriles!(Bernardo responds) Sí, señora.
(Zhen Li points and orders the setting up of the table) (Cheng Xin, dressed in a new outfit, comes on stage) 【Yi Zhi Hua】 The peach blossoms are as red as embroidery, Covering the wine of the lady Mei.
A golden peacock screen opens to reveal springtime.
Washed the gold washbasin, lit the incense burner.
This red sleeve at the bar, which is most gentle, will serve you, like Sosie for Ronan.
Mi nombre es Yang Wencong.
Heeding Yuanhai's instructions, have come to bring gifts for Xiange’s marriage.
(He calls out) —Zhen Madam?(Zhen Li sees him and replies) Muchas gracias por su ayuda, la cena está todo arreglada.
¿Por qué no llega el esposo todavía?—¡Posiblemente venga pronto!(He laughs) He has prepared a few trunks with some things to help Zixiang look beautiful and has asked me to bring them.
(Bernardo brings the chests, jewelry, and clothes) —Eleva todo esto a la alcoba y prepara todo!(Bernardo agrees) (Zhen Li is grateful and replies) ¡Qué detallista!Muchas gracias, señor!—¡Aquí tienes cincuenta taels de plata para el banquete!¡Todas las bebidas y alimentos deben ser los mejores!(Zhen Li responds gratefully) ¡Gracias, no sé cómo agradecérselo!—Perdona la molestia.
Ahora ve.
(Cheng Xin goes in) —¡Un nuevo invitado ha llegado!(Hou Chaotong, dressed neatly, comes on stage) Aunque no soy un cortesano de los cielos, también soy una dama del círculo lunar.
(Yang Wencong and Zhen Li greet him) —¡Felicitaciones!Acabas de casarte con una belleza.
Yo, sin saber cómo agradecerte...
he arreglado la boda y preparé un banquete para dar un poco de alegría.
—Gracias, no sé qué hacer...
(They sit down) (Bernardo brings the tea and they drink it) —¡Todo está preparado para el banquete!—¡Todo se ha arreglado gracias a ti, mi señor!(Yang Wencong bows towards Hou Chaotong) Hoy es un día festivo, yo no me meto.
¡Adiós!Haré mis felicitaciones mañana.
—¿Por qué no te quedas?—No, no...
(They take their leave) —¡Por favor, cambia de ropa!(Hou Chaotong changes clothes) —No me iré.
¡Zhen Li se encargará de vestirme y dar el beso nupcial!(Zhen Li departs) (Three minor roles, Ding Ji, Shen Gongxian, and Zhang Yanzhu, come on stage) Un año entero de flores, un mundo de luna.
—Soy Ding Ji.
—Yo soy Shen Gongxian.
—Y yo Zhang Yanzhu.
—Hemos venido a felicitar a Hou Chaotong.
¡Qué buena idea!Hemos preparado un banquete y adornamos la casa para que disfrute de una noche festiva.
—¡Gracias!¿Quiénes serán nuestras musas?—Dicen que son viejas profesionales del antiguo distrito de prostituteos.
—¡Claro, esas mismas con las que he estado!—¿Tienes tantos recursos?¡Eso no te deja tiempo para divertirte!—¡Silencio!Hou Chaotong se está cambiando.
Todos hagamos una reverencia y felicitemos al nuevo casado.
(They all bow and congratulate him) —¡Felicitaciones, Hou Chaotong!—¡Gracias por la luz de hoy!(Three actresses in light makeup come on stage) El amor es un pasto verde que se extiende hasta el cielo.
¡Y el cuerpo se agita como la flor de cerezo en primavera!(They greet them) —¿Cuáles son las musas a las que has invocado?—¡Estoy en el oficio del teatro, di tu nombre!—¡Quiero conocer tu nombre!—Mi nombre es Bian Yujing.